Legal, notarial, official and handwritten documents in Ukrainian, German and English. Precise, confidential and attentive to every formulation.
Choose the document type and get an estimated price instantly — no waiting for a reply.
Estimated price. I confirm the exact price and deadline after reviewing the document.
From a manuscript to a precise translation
Довідку видано в тім, що гр-нъ працював на […] з 1963 по 1971 р. на посаді слюсарятокаря. Записи завірено.
Довідку видано в тому, що громадянин працював на [підприємство — назва нерозбірлива] з 1963 по 1971 рік на посаді токаря. Записи завірено.
Die Bescheinigung wird darüber ausgestellt, dass der Bürger von 1963 bis 1971 in [unleserlich] als Dreher tätig war. Die Einträge sind beglaubigt.
- “гр-нъ” — an old-style abbreviation of “громадянинъ” (citizen); restored as “citizen”.
- The word “слюсаря” (locksmith) was struck out and corrected to “токаря” (lathe operator) — the corrected variant is used in the translation.
- The company name could not be read — marked as [illegible], without guessing.
- The occupation “токар” was translated as “Dreher” (a specific trade), not the generic “Metallarbeiter”.
- On request, the same document is also translated into English (UA ⇄ EN, DE ⇄ EN) — with the same terminological precision.
Have a complex or handwritten document?
Send it to me — I will assess the scope, deadline and price for free. No obligation.
Oksana Oliferenko
I work with documents where every word carries legal weight: contracts, notarial and handwritten materials in Ukrainian, German and English.
My approach is to preserve the meaning, the precision of wording and the official style of the document.
What happens to your document
Confidential intake
Your document is received and stored confidentially.
Document analysis
Assessment of type, volume and context. For manuscripts — manual reading and transcription of the text.
Translation & terminology check
Manual translation with verification of legal terminology.
Final proofreading
A check for accuracy, completeness and formatting.
Delivery of the finished document
You receive the finished translation in the agreed format.
Стандартний документ — зазвичай 2–4 робочі дні. Точний строк я підтверджую після перегляду документа.
Так. Переклади виконуються з дотриманням офіційних вимог, за потреби готуються для нотаріального засвідчення.
Після узгодження вартості та строку. Ви отримуєте підтвердження ціни до початку роботи.
Так. Усі матеріали обробляються суворо конфіденційно та не передаються третім особам.
Ready to start?
The request takes 2 minutes. The assessment is free and comes with no obligation.